Dialekty języka hiszpańskiego i różnice
Podczas hiszpański jest używany w bardzo dużej części świata i jest bardzo dobrze rozumieć z jednej strefy do drugiej, istnieje wiele różnic, które są unikalne dla każdego regionu.
Istnieją istotne różnice między regionami Hiszpanii i całej Ameryki językiem hiszpańskim. W krajach Ameryki geograficzne języka hiszpańskiego, zaleca się stosowanie castellano słowo do odróżnienia ich wersji językowych od Hiszpanii [potrzebne źródło], potwierdzając tym samym swoją autonomię i tożsamość narodową. W Hiszpanii, Kastylii i wymowę gwary jest powszechnie uznawane za normę krajową, chociaż stosowanie nieco inne zaimki nazwie laísmo tego dialektu jest już przestarzały. Bardziej precyzyjnie, niemal wszyscy w Hiszpanii, "standardowe hiszpański" oznacza "wymawiał wszystko dokładnie tak, jak jest napisane:" [potrzebne źródło] ideał, który nie odpowiada żadnej realnej dialekcie, choć północne dialekty są najbliżej jej. W praktyce, standardowy sposób mówienia hiszpański w mediach jest "napisane hiszpański" do usunięcia wypowiedzi, "dialekt Madrid" (jeden z wariantów przejściowy między Kastylii i Andaluzji) na nieformalne mowy.
Voseo
Hiszpański ma trzy drugiej osobie liczby pojedynczej zaimków: tú, usted, aw niektórych częściach Ameryki Łacińskiej, vos (użycie tego zaimka i / lub jej form czasownika nazywa voseo). W tych regionach, w których jest używany, mówiąc ogólnie, TU i ty są nieformalne i używane z przyjaciółmi, w innych krajach, ty się za archaiczną formę. Usted jest powszechnie uważany za posiadanie adresu (pochodzące z vuestra Merced, "wasza miłość"), i jest używana jako znak szacunku, jak w przypadku odnoszących się do jednego z starszych lub obcych.
Kraje, które voseo funkcji, w kolorze niebieskim. Głębszej niebieski jest bardziej dominującym voseo jest. Kraje, w których voseo jest regionalizm są w kolorze zielonym; krajach bez voseo są w kolorze czerwonym.
Vos jest szeroko używane jako podstawowa forma mówi zaimek drugiej osoby liczby pojedynczej, ale z szerokim uwzględnieniem różnic społecznych w wielu krajach Ameryki Łacińskiej, w tym Argentyna, Chile, Kostaryka, centralny obszar górski, Ekwador, państwo Chiapas w Meksyku, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui, Paragwaju, Urugwaju, regionu Paisa i Caleños Kolumbii i Zjednoczone Zulia i Trujillo w Wenezueli. Istnieją pewne różnice w słownych końcówek do ty w każdym kraju. W Argentynie, Urugwaju i Paragwaju, a także coraz częściej w niektórych krajach Ameryki Środkowej, jest to również standardowy formularz używany w mediach, ale media w innych krajach z voseo w dalszym ciągu korzystać usted lub tú wyjątkiem reklam, na przykład. Ty mogą być także wykorzystywane w regionie w innych krajach. W zależności od kraju lub regionu, wykorzystanie może być uznana za standardową lub (lepiej wykształconych przez głośniki) do bulwarowego. Interpersonalne sytuacje, w których stosowanie jest dopuszczalne ty mogą różnić się znacznie między regionami.
Ustedes
Hiszpański formy różnią się także w sprawie drugiej osoby liczby mnogiej zaimków. Hiszpański dialektów Ameryki Łacińskiej jednej formy drugiej osoby liczby mnogiej do codziennego użytku, ustedes (formalne lub znajomy, w zależności od przypadku może być, choć vosotros nieformalnego użytkowania czasami pojawiają się w poezji i retoryki i styl literacki). W Hiszpanii istnieją dwie formy - ustedes (formalnych) i vosotros (znane). Vosotros zaimek jest w liczbie mnogiej TU w większości z Hiszpanii, ale w Ameryce (i niektórych południu Hiszpanii miast, takich jak Kadyksu i Sewilli oraz na Wyspach Kanaryjskich) jest zastąpione ustedes. Warto zauważyć, że korzystanie z ustedes do nieformalnego mnogiej "you" w południowej Hiszpanii nie wynika zwykle regułą zaimek, czasownik umowy; np. podczas przyjęcia formularza do "You Go", ustedes van, używa trzeciej osoby liczby mnogiej czasownika, w Kadyksie i Sewilli formie nieformalnej jest skonstruowany jako ustedes vais, używając drugiej osoby liczby mnogiej czasownika. Na Wyspach Kanaryjskich, chociaż zwykle zaimek, czasownik umowy jest zachowany w większości przypadków.
Słownictwo
Niektóre słowa mogą być różne, nawet żenująco tak, to w różnych krajach geograficzne języka hiszpańskiego. Większość języka hiszpańskiego rozpoznaje innych hiszpańskich formy, nawet w miejscach, gdzie nie są one powszechnie stosowane, ale Hiszpanie zazwyczaj nie uznają w szczególności amerykańskich zwyczajów. Na przykład hiszpański mantequilla, Aguacate i albaricoque (odpowiednio "masło", "Awokado", "morele") odpowiadają Manteca, palta, a Damasco, odpowiednio, w Argentynie, Chile i Urugwaju. Codziennego hiszpański coger słów (złapać, dostać, lub podnieść), pisar (na krok) i dolna (muszla) uważane są za wyjątkowo niegrzeczne w niektórych krajach Ameryki Łacińskiej, gdzie rozumieniu coger i pisar jest także "na seks "i oznacza Concha" srom ". Puerto Rican słowo "wsuwka" (pinche) jest nieprzyzwoite, w Meksyku, Nikaragui i oznacza po prostu "skąpy". Inne przykłady to taco, co oznacza "przekleństwo" (wśród innych znaczeń) w Hiszpanii, ale znany jest z resztą świata, meksykańskie danie. Pija w wielu krajach Ameryki Łacińskiej i Hiszpanii sama obscenicznych slangu słowo "penis", podczas gdy w Hiszpanii słowo oznacza także "posh girl" czy "snobby". Coche, co oznacza "samochód" w Hiszpanii, w większości hiszpańskich głośniki faktycznie oznacza "dziecko-wózek", w Gwatemali, oznacza to "świnia", [edytuj] a carro oznacza "samochód" w niektórych krajach Ameryki Łacińskiej i "koszyka" w innych, jak również w Hiszpanii.
Real Academia
Real Academia Española (hiszpański Academy), wraz z 21 innymi ci krajowych (patrz: Stowarzyszenie języka hiszpańskiego Akademii), ćwiczenia normalizująca wpływ poprzez publikację słowników i szanowanego gramatyki i przewodników stylu. Ze względu na to wpływ i na inne sociohistorical powodów znormalizowanej formie języka (Standard hiszpański) jest powszechnie uznawana na wykorzystanie w literaturze, konteksty akademickiego i mediów.
Źródło: Wikipedia
Podstrony z tej strony:
































adorei este artigo mnie ajudou muito.! Obrigado