Ισπανική γλώσσα λίστα ανάγνωσης

Δεν ξέρω πόσα βιβλία που έχω διαβάσει τώρα στα ισπανικά. Έχω χάσει λίγο μετράνε. Θεωρώ την αρχή της πραγματικής επέκτασης μου λεξιλόγιο μου ήρθε από αναγκάζοντας τον εαυτό μου να διαβάζει μέσα από διάφορα βιβλία. Το πρώτο πέρασμα, I ας κοιτάξουμε τον εαυτό μου ένα ζευγάρι λέξεις ανά σελίδα. Προσπάθησα να αναγκάσει τον εαυτό μου για να μάθουν από το πλαίσιο και την επανάληψη. (διάβαζα κάτι που είχα διαβάσει πολλές φορές στο παρελθόν στα αγγλικά.) Η αλήθεια είναι ότι αν είχα σταματήσει να αναζητήσετε κάθε και κάθε λέξη, θα μπορούσα ακόμα να σε πρώτες 10 σελίδες μου. Ήμουν σε ένα σημείο όπου ήξερα κάποια πολύ βασικό λεξιλόγιο και θα μπορούσε να αναγνωρίσει / διακρίνουν τα ρήματα. (Αν και μπορεί να μην ήταν σε θέση να προσδιορίσει πρόσωπο / τεταμένη πέρα από τον ενεστώτα.) Όπως ο ίδιος αναγκάστηκε έμαθα μέσα από ένα δίκαιο ποσό από το πλαίσιο. Ορισμένες λέξεις που απλά δεν μπορούσε να υπολογίσει ότι διατηρείται μέχρι βρεθώ πήρε κοίταξε και τόσο λίγο σε μια στιγμή έμαθα ένα τεράστιο ποσό του λεξιλογίου. Θα ήθελα να το βγάλετε από το κεφάλι μου σε μια συνομιλία. Σίγουρα δεν είναι όλα αυτά, αλλά νιώθω σαν να μου τις γνώσεις του είναι να πάνε βαθύτερα με κάθε βιβλίο ή διήγημα που διάβασα.

Επιτρέψτε μου να ξεκινήσω με μια μεγάλη αναφορά σε απευθείας σύνδεση:

Wikipedia Español - Θυμάμαι τις δαπάνες ένα δίκαιο ποσό του χρόνου εξετάζοντας τα πράγματα στην εγκυκλοπαίδεια που μεγαλώνει ... εγκυκλοπαίδεια Wikipedia καθιστά ευκολότερη την ώρα (και έχουν πύλες σε πάρα πολλές γλώσσες, συμπεριλαμβανομένης και ισπανικά.)

Ακόμη περισσότερο υλικό ανάγνωση μπορούν να βρεθούν στο Project Gutenberg με αυτή την άμεση σύνδεση με τους χρηματιστήριο της ισπανικής γλώσσας downloadable e-books/e-texts.

Ένα από τα πρώτα βιβλία που πήρα ήταν το εξής: Γέλιο και Μάθετε τα ισπανικά με Για καλό ή για κακό. . Η ιδέα με αυτό το βιβλίο είναι ότι δίνει κόμικς από μια δημοφιλή λωρίδα ΗΠΑ κόμικς, γραμμένες στα ισπανικά. Δράττεται της ευκαιρίας με κάθε ταινία για να μάθετε bits για τη γλώσσα, όπως επίσης. Έχουν ένα "τι μπορείτε να μάθετε" προοίμιο για κάθε ταινία, ένα συμπληρώνει το κενό τμήμα στην ισπανική γλώσσα περιγράφει κάθε ταινία, λέξεις-κλειδιά και φράσεις και να εργάζονται με τα λόγια και τα πρότυπα για όλες τις ταινίες.

Αλήθεια, αυτή η ιδέα της μάθησης μέσω κόμικς είναι μεγάλη. Εύχομαι υπήρχαν περισσότερα βιβλία όπως αυτό που θα μπορούσε να βοηθήσει τα πόδια σας μέσα από όλα τα γραμματική που μπορείτε να παραλάβετε αυτό τον τρόπο. Είναι δυνατόν να πάρει εξοικειωμένοι comics όπως Κάλβιν και Χομπς στα ισπανικά online όμως. (Υπάρχουν και άλλα κινούμενα σχέδια διατίθενται στα ισπανικά στην ιστοσελίδα gocomics κάνοντας κλικ στο σύνδεσμο γρήγορα αναπτυσσόμενο πλαίσιο που λέει "Κόμικς" και σχεδόν κύλιση προς τα κάτω.)

Έπειτα επάνω είναι Πρώτη ισπανική Reader: Dual-Language βιβλίο ενός αρχαρίου. Τώρα, πρέπει να έχετε μια πολύ καλή αρχή με τα βασικά πριν μπω σε αυτά τα κείμενα νομίζω, αλλά διπλή αναγνώστες γλώσσα όπως αυτό είναι μεγάλη! Βάζουν ισπανικά στην αριστερή σελίδα χέρι, αγγλικά στη δεξιά σελίδα χέρι και έχουν πολλά διηγήματα. Το τέλος του βιβλίου έχει σημειώσεις και ασκήσεις λεξιλογίου. Υπάρχουν μερικές διασκεδαστικές ιστορίες και εδώ. I LOVE το γεγονός ότι είναι σύντομες ιστορίες, ώστε να μπορείτε να περάσετε κάποιο χρονικό διάστημα για μια πλήρη ιστορία, σελιδοδείκτη και να επιστρέψετε αργότερα.

Προς την κατεύθυνση επίσης ΑΚΡΩΣ προτείνουμε τα εξής:

Χάρηκα που σε βάθος όλοι οι αναγνώστες διπλή γλώσσα που πήρα. Ορισμένοι είχαν ιστορίες που αντήχησε λίγο περισσότερο μαζί μου, είχε κάποιες ιστορίες που ήταν λίγο πιο αργό, αλλά όλα ήταν διασκεδαστικό να εργαστούν με. Η προσέγγισή σας για την ανάγνωσή τους μπορεί να είναι λίγο διαφορετική από τη δική μου. Θυμάμαι ένα ζευγάρι που περνά μέσα, ένα στα αγγλικά, το επόμενο στα ισπανικά που αναφέρονται στη μετάφραση και το λεξιλόγιο και για μια τελευταία φορά μόνο στα ισπανικά (που δεν peeking στην αγγλική μετάφραση.) Θα πρέπει να κατανοήσουμε αυτά δεν είναι λέξη προς λέξη μεταφράζονται μεταφράσεις, αλλά στη μετάφραση από τη μία γλώσσα στην άλλη ΙΔΕΕΣ. Θα ήθελα να συστήσω ιδιαίτερα αυτό το είδος του αναγνώστη για να αυξήσετε το λεξιλόγιό σας. (Στην πραγματικότητα, τώρα σκέφτομαι ότι ίσως ήρθε η ώρα για μένα να επιστρέψω και πάλι μέσα από αυτά να αναφερθώ σε πράγματα που μπορεί να έχει χάσει τις πρώτες φορές μέσα.)

Μόλις Ένιωσα σαν λεξιλόγιο μου ήταν αρκετά στερεό πήρα μια συνδρομή ενός έτους για να Selecciones (Ισπανικής Γλώσσας έκδοση του Readers Digest.) Για να πω την αλήθεια ακόμη δεν έχω τελειώσει την ανάγνωση όλων των δώδεκα θέματα (είμαι μέχρι περίπου τον 7ο ένα .) Μου πήρε περισσότερο χρόνο για να ζιζανίων μέσα από κάθε μία από ένα μήνα και νομίζω ότι έκανα πάρει λίγο κουρασμένος από το θέμα υλικού. Συνταγές και συμβουλές ομορφιάς ήταν διάσπαρτα στην οποία .... καλά ... δεν πήρε πραγματικά μου. Κάνουν έχουν καλές σύντομες ιστορίες και ανέκδοτα, καθώς και. (Celebrity συνεντεύξεις πάρα πολύ, που και πάλι δεν είχε αρπάξει μου πραγματικά.) Ωστόσο, υπάρχει ένα ευρύ φάσμα της ανάγνωσης να είχε εκεί ..

Στα αγγλικά έχω διαβάσει το Χόμπιτ και The Lord of the Rings Trilogy φορές περισσότερο από ό, τι μπορώ να υπολογίζω να επιστρέψει στην εφηβεία μου .... (περισσότερα χρόνια από ό, τι θέλω να μετράνε ...) Έτσι, είχα μια ιδέα που από τότε που ήταν τόσο εξοικειωμένος με τα μυθιστορήματα θα τα διαβάσετε στα ισπανικά. Έχω τώρα, δύο φορές.

Η πρώτη ανάγνωση ήταν μέσω HARD slog, αλλά η δεύτερη ανάγνωση μέσω ήταν πολύ πιο εύκολη. Έχω μάθει πολλά λεξιλόγιο στη διαδικασία. (Ε, Αν δω ένα Orc ενώ σε μια ισπανική χώρα μιλώντας - Είμαι SET!) Τώρα που το σκέφτομαι, είμαι έτοιμος να διαβάσω αυτά ξανά και να δούμε τι έχασα τα πρώτα δύο περάσματα.

Έχω επίσης ένα αντίγραφο του Σιλμαρίλλιον στα ισπανικά αν και δεν έχουν ολοκληρώσει την ανάγνωση ακόμα. (Ξέρω είμαι λαίμαργος για τιμωρία δεν είναι έτσι;) Έχω κάνει μόνο μια φορά μέσα στα αγγλικά, αλλά ... αξίζει έχοντας πρόκληση υλικό.

Έχω διαβάσει επίσης Treasure Island στα ισπανικά:

(Στην πραγματικότητα αυτό είναι το πιο πρόσφατο βιβλίο που έχω τελειώσει στα ισπανικά.)

Σήμερα έχω μόλις τελειώσει το πρώτο μου βιβλίο που γράφτηκε αρχικά στα ισπανικά: Zorro από Isabel Allende:

Ω, έχω επίσης ένα αντίτυπο της Βίβλου στα ισπανικά (1995 μετάφραση) που μου αρέσει ανάγνωση αποσπάσματα από καιρό σε καιρό.

Δεν είμαι σίγουρος ακόμα ποιο είναι το επόμενο βιβλίο μου να μπορεί να διαβάσει. Είμαι θέλουν να πάει πίσω και να επανεξετάσει κάποιες που έχω ήδη διαβάσει, διότι φαίνεται ότι κάθε νέο βιβλίο που διάβασα λεξιλόγιο μου πραγματικά βαθαίνει. Είμαι περίεργος να πάω πίσω στους πρώτους αναγνώστες διπλή γλώσσα και να δούμε πόσο καλά κάνω. Στο σημείο αυτό είμαι ενίσχυση μνήμη μου και την κατανόηση των λέξεων (οπότε ίσως θα μπορούσα να σκεφτώ τις λέξεις σε μια συνομιλία ή εγγράφως.) Μέχρι στιγμής, ομιλία και σύνταξη φαίνεται να είναι κάπως αργό και επώδυνο ακόμη. Εν μέρει επειδή ξυπνά τις σωστές λέξεις παίρνει λίγο περισσότερη σκέψη από ό, τι θα ήθελα. Αν και θα πρέπει να πω ότι η ανάγνωση ήταν αργό και επώδυνο. Θυμάμαι που ένα καλό χρονικό διάστημα για την κάθε σελίδα όταν άρχισα. (Reading 3 σελίδες σε μια βραδιά θα μπορούσε να είναι μια δίκαιη ρυθμό.) Πρόσφατα έχω πάρει την Selecciónes ότι δεν είχα τελειώσει την ανάγνωση την πρώτη φορά και ήταν έκπληξη για αεράκι μέσα από ένα άρθρο του πέντε σελίδα σε περίπου 15 λεπτά με μόνο περίπου 2 ή 3 λέξεις που χρειαζόμουν για να αναζητήσετε. (Αυτό είναι πολύ απομακρυσμένο από 3 χρόνια, όταν η πρώτη έκδοση έφτασε στο ταχυδρομείο. Τότε είχα ίσως 6-8 λέξεις ανά σελίδα που Άφησα τον εαυτό μου να αναζητήσετε (περισσότερο που μόλις προσπάθησε να καταλάβει από το πλαίσιο ή απλώς με άροτρο. ) Ακόμη και σε αυτό το χαμηλό ποσοστό της αναζητούν τα λόγια έλαβε ακόμη ίσως 15 λεπτά ανά σελίδα.)

Δεν Σχόλιο